NOTÍCIAS

Como é calculado o preço de uma tradução juramentada?

Textos, fotos e vídeos do Portal Qwerty estão protegidos pela legislação brasileira sobre direito autoral, sendo vedada a reprodução em qualquer meio de comunicação sem autorização prévia.

A tradução juramentada é um serviço de tradução autorizado, usado para traduzir documentos legais ou certificados. Isso inclui certidões de nascimento, diplomas universitários, registros acadêmicos, certificados de cursos, estatutos e outros documentos oficiais. Apenas tradutores juramentados autorizados e registrados em sua cidade e estado como tradutores juramentados podem fornecer uma tradução juramentada.

Os tradutores juramentados endossam os documentos que traduzem com sua assinatura e carimbo. Isso significa que o tradutor assume total responsabilidade pela exatidão do documento. Este endosso confere ao documento um estatuto oficial, formal e um valor jurídico equivalente ao documento original. Isso porque como são preciso muitas certificações, estudos e registros. Não se tem muitos tradutores especializados na área, então, como a lei de oferta e demanda, o preço por documento oficial traduzido pode ser bem maior do que documentos comuns, ou sites de empresas, por exemplo. E isso só piora com idiomas não muito usados ou muito complicados de se aprender e ter uma fluência extremamente impecável.

Aqui tentarei mostrar os fatores que influenciam no preço dessas traduções e porque você deve fazer orçamentos de tradução juramentada com uma parte de reserva para gastos maiores.

1)  O par de idiomas:  Ou seja, a combinação linguística do idioma de origem (idioma original do texto) e do idioma de destino (o idioma para o qual o texto deve ser traduzido).

2)  O prazo de entrega:  Se o projeto de tradução tem requisitos de prazo urgentes, exigindo noites e fins de semana, por exemplo, o preço da tradução muitas vezes será aumentado.

3)  O número de palavras: Se você tiver muitos documentos, é recomendável traduzir tudo de uma vez e com a mesma agência de tradução. Isso porque conforme a quantidade de palavras, o valor pela tradução costuma diminuir.

4)  A especialidade:  É necessário recorrer a tradutores especializados com domínio correto de códigos jurídicos específicos no idioma de origem, e também no de destino.

Se você seguir essas dicas, provavelmente terá uma boa tradução juramentada, que caberá no seu orçamento. Uma última dica, procure por empresas de tradução online. Por elas trabalharem com tradutores dos mais diversos lugares do mundo, em alguns países, o valor pago por tradução pode ser menor do que pago por um tradutor juramentado local. Como por exemplo a Protranslate. Sempre verifique a autenticidade e a qualidade das agências online e também os valores milagrosos… Pode ser que você acabe pagando por uma tradução que não seja considerada por órgãos governamentais e você tenha que pagar novamente, então depois de um bom planejamento do seu orçamento, o próximo principal passo é uma boa agência ou tradutor profissional.

Notícias relacionadas

Botão Voltar ao topo

Adblock detectado

Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios